1 |
23:58:49 |
eng-rus |
construct. |
ridgepole |
шелом ("shelom") |
ilona68 |
2 |
23:42:12 |
rus-fre |
gen. |
карманные часы |
montre de poche |
vleonilh |
3 |
23:38:23 |
eng-rus |
econ. |
related markets |
сопутствующие рынки |
Beloshapkina |
4 |
23:10:10 |
rus-dut |
gen. |
награбленное |
buit |
reine |
5 |
22:56:19 |
eng-rus |
met. |
common flue |
общий боров |
Totoshka |
6 |
22:39:04 |
eng-rus |
construct. |
unified system of engineering drawings |
ЕСКД (Единая система конструкторской документации) |
Briciola25 |
7 |
21:52:16 |
eng-rus |
chem. |
aprotonic |
апротонный |
Doctorvadim |
8 |
21:21:45 |
eng-rus |
tech. |
tagline |
буксировочный трос |
Banknote |
9 |
21:02:21 |
eng-rus |
gen. |
raw space |
необорудованная площадь |
Dahis |
10 |
20:16:11 |
rus-ger |
pharm. |
бусерелин Противоопухолевое средство |
Buserelin (см. webapteka.ru) |
ВВладимир |
11 |
19:28:34 |
eng-rus |
law, ADR |
Commercially Confidential |
коммерческая тайна |
WiseSnake |
12 |
19:04:35 |
eng-rus |
gen. |
Rosatom |
Росатом (short for the Russian Federal Atomic Energy Agency) |
denghu |
13 |
18:57:15 |
eng-rus |
gen. |
the Russian Federal Atomic Energy Agency |
Федеральное агентство по атомной энергии (Росатом) |
denghu |
14 |
18:50:48 |
rus-ger |
gen. |
любезно |
höflichst (напр., höflichst bitten – любезно просить) |
pdall |
15 |
18:48:11 |
eng-rus |
fin. |
recover losses |
отыграть падение |
Sibiricheva |
16 |
18:34:19 |
rus-ger |
sport. |
спортсмен-экстремал |
Extremsportler |
Abete |
17 |
18:02:25 |
eng-rus |
gen. |
object design |
предметный дизайн |
margel |
18 |
17:52:29 |
eng-rus |
gen. |
Quartering |
уборка трупов бездомных животных (УТПВ) |
kosyak-napas |
19 |
17:45:42 |
eng-rus |
bank. |
Acquisition Refinancing Package |
рефинансирование оплаты приобретений (термин из пресс-релиза Мечел) |
Toughguy |
20 |
17:31:11 |
eng-rus |
patents. |
non-protectable element |
неохраняемый элемент |
Svekozzza |
21 |
17:27:56 |
eng-rus |
law |
Department of Alternative Sanctions |
Управление исполнения наказаний, не связанных с лишением свободы (перевод предлагается Программой Тасис) |
Viacheslav Volkov |
22 |
17:25:50 |
eng-rus |
account. |
at original cost |
по фактической стоимости |
Alexander Matytsin |
23 |
17:18:53 |
eng-rus |
busin. |
issue an invoice |
выставить счёт |
Alexander Matytsin |
24 |
17:15:35 |
rus-ger |
gen. |
без штанов |
hosenlos |
Прохор |
25 |
16:51:43 |
rus-ger |
tech. |
узел изменения направления потока |
Umlenktopf |
alheinrich |
26 |
16:50:35 |
eng-rus |
bank. |
fund transfer in favour of |
перечисление денежных средств на счёт |
Alexander Matytsin |
27 |
16:50:18 |
eng |
abbr. oil.proc. |
NCI |
Nelson Complexity Index (индекс сложности Нельсона) |
konstmak |
28 |
16:37:54 |
eng-rus |
inf. |
take before |
предстать (предстать перед судом) |
warlock |
29 |
16:27:34 |
eng-rus |
law |
pre-export |
предэкспортный (as in: secured pre-export loan facility – обеспеченная предэкспортная кредитная линия) |
Leonid Dzhepko |
30 |
16:27:00 |
eng-rus |
inf. |
take a peek |
взглянуть = have a look |
warlock |
31 |
16:26:01 |
rus |
el.mach. |
КРУЭ |
комплектное распределительное устройство КРУЭ с элегазовыми выключателями |
DoceNNt |
32 |
16:24:15 |
eng-rus |
el.mach. |
Switchgear for Secondary Distribution Systems, SF6 insulated |
КРУЭ |
DoceNNt |
33 |
16:16:45 |
eng-rus |
bank. |
tick the right boxes |
Сделать правильный выбор (Происходит от процесса отметки "галочек" при тестировании) |
warlock |
34 |
16:11:38 |
eng-rus |
bank. |
beneficiary bank |
банк-бенефициар |
Alexander Matytsin |
35 |
16:10:47 |
eng-rus |
gen. |
be required to do something |
быть должным сделать что-либо |
Viacheslav Volkov |
36 |
16:10:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
agglomeration breaking device |
устройство дробления агломератов |
Telepnev |
37 |
16:09:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
agglomeration breaking device |
устройство для предотвращения образования агломератов |
Telepnev |
38 |
16:08:45 |
eng-rus |
bank. |
non-conformist |
нетрадиционный, из ряда вон выходящий (о человеке) |
warlock |
39 |
16:08:03 |
eng-rus |
gen. |
sense of purpose |
понимание цели |
Viacheslav Volkov |
40 |
16:06:47 |
eng-rus |
law |
enforcement of a security over assets |
обращение взыскания на обеспечение активов |
Alexander Matytsin |
41 |
16:05:34 |
eng-rus |
IT |
generalized association rules |
обобщённые ассоциативные правила |
Vanda Voytkevych |
42 |
16:04:57 |
eng-rus |
gen. |
outfit |
аксессуары |
Inna_K |
43 |
16:04:27 |
eng-rus |
IT |
non-linear normalization |
нелинейная нормализация |
Vanda Voytkevych |
44 |
16:04:12 |
eng-rus |
law |
enforcement |
обращение взыскания |
Alexander Matytsin |
45 |
16:03:55 |
eng-rus |
fin. |
Market capitalisation |
рыночная капитализация |
Krio |
46 |
16:03:46 |
eng-rus |
IT |
linear normalization |
линейная нормализация |
Vanda Voytkevych |
47 |
16:01:52 |
eng-rus |
IT |
test set |
тестовая выборка |
Vanda Voytkevych |
48 |
16:01:04 |
eng-rus |
IT |
training set |
обучающая выборка |
Vanda Voytkevych |
49 |
16:00:45 |
eng-rus |
gen. |
front-line activity |
первопроходческая работа (самая тяжелая, грязная и неблагодарная) |
Viacheslav Volkov |
50 |
15:59:28 |
eng-rus |
math. |
conjugate gradients algorithm |
метод сопряжённых градиентов |
Vanda Voytkevych |
51 |
15:58:50 |
eng-rus |
law |
competent authority |
уполномоченный орган (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
52 |
15:58:33 |
eng-rus |
busin. |
front-line activity |
первопроходчество |
Viacheslav Volkov |
53 |
15:57:45 |
eng-rus |
math. |
Levenberg-Marquardt algorithm |
метод Левенберга-Маркара |
Vanda Voytkevych |
54 |
15:56:01 |
eng-rus |
math. |
Kiefer-Wolfowitz method |
метод Кифера-Вольфовица |
Vanda Voytkevych |
55 |
15:54:21 |
eng-rus |
bank. |
supplementary office |
дополнительный офис (из пресс-релиза Moody's) |
Toughguy |
56 |
15:53:38 |
eng-rus |
math. |
simulated annealing |
метод имитации отжига |
Vanda Voytkevych |
57 |
15:53:19 |
eng-rus |
auto. |
DBC |
Система динамического контроля за торможением (Dynamic Brake Control) |
Трунов Влас |
58 |
15:26:01 |
rus |
abbr. el.mach. |
КРУЭ |
комплектное распределительное устройство КРУЭ с элегазовыми выключателями |
DoceNNt |
59 |
15:23:25 |
eng-rus |
med. |
OCD |
рассекающий остеоартрит (osteochondritis dissecans) |
Highlander |
60 |
15:16:54 |
eng-rus |
busin. |
high-wear part |
быстроизнашивающаяся часть |
vbadalov |
61 |
15:11:58 |
eng-rus |
gen. |
water down a resolution |
выхолостить резолюцию |
Sukhopleschenko |
62 |
15:08:07 |
eng-rus |
oil |
deliver a project |
реализовывать проект |
ernst_ilin |
63 |
14:58:13 |
eng-rus |
gen. |
Lujiazui |
станция "Луцзяцзуй" (Шанхайский метрополитен) |
yad |
64 |
14:57:18 |
eng-rus |
busin. |
designated representative |
официальный представитель |
Viacheslav Volkov |
65 |
14:51:16 |
eng-rus |
tech. |
lacing |
раскос (диагональный элемент решетки стрелы крана) |
Banknote |
66 |
14:27:23 |
rus-fre |
math. |
треугольник Паскаля |
triangle de Pascal |
vleonilh |
67 |
14:25:27 |
eng-rus |
vulg. |
arse-bandit |
педераст |
Anglophile |
68 |
14:25:03 |
eng-rus |
vulg. |
arse-bandit |
гомосексуалист |
Anglophile |
69 |
14:23:47 |
eng-rus |
vulg. |
arse over tit |
кувырком |
Anglophile |
70 |
14:22:03 |
eng-rus |
vulg. |
arse over tip |
кувырком |
Anglophile |
71 |
14:16:27 |
eng-rus |
amer. |
apple-polishing |
подхалимаж |
Anglophile |
72 |
14:12:03 |
eng |
abbr. cockney |
apple and rice |
nice (short for "apple and rice' or 'apple and spice', rhyming slang for "nice": How's it going? Everything apples?) |
Anglophile |
73 |
14:02:07 |
eng-rus |
logist. |
logistical risk |
логистический риск |
Dahis |
74 |
13:57:10 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
revision H |
Редакция Н (графика реализации проекта Сахалин 2) |
Sakhalin Energy |
75 |
13:56:49 |
eng-rus |
account. |
tax object |
объект налогообложения |
linkin64 |
76 |
13:55:46 |
eng-rus |
vulg. humor. |
ambisextrous |
бисексуальный (She had numerous heterosexual affairs but considered herself "ambisextrous.) |
Anglophile |
77 |
13:52:55 |
eng-rus |
austral. |
amber nectar |
пиво |
Anglophile |
78 |
13:50:26 |
eng-rus |
idiom. |
in the altogether |
в чём мать родила |
Anglophile |
79 |
13:44:06 |
eng-rus |
humor. |
see you in a while, crocodile |
до скорого! |
Anglophile |
80 |
13:40:02 |
eng-rus |
amer. |
all-fired busy |
ужасно занят |
Anglophile |
81 |
13:37:01 |
eng-rus |
amer. |
alley cat |
гулящая баба |
Anglophile |
82 |
13:35:54 |
eng-rus |
gen. |
Metrology and Ionization Radiation Center |
Центр метрологии ионизирующих излучений (ЦМИИ) |
chunya |
83 |
13:35:34 |
eng-rus |
amer. |
alchy |
самогон |
Anglophile |
84 |
13:34:07 |
eng-rus |
amer. |
alkie |
алконавт |
Anglophile |
85 |
13:30:08 |
eng-rus |
amer. |
airhead |
болван |
Anglophile |
86 |
13:28:04 |
eng-rus |
inf. |
what's that in aid of? |
это ещё зачем? |
Anglophile |
87 |
13:26:56 |
eng-rus |
polym. |
PEBA |
полиэфир блок полиамид |
Doctorvadim |
88 |
13:25:47 |
eng-rus |
polym. |
PEBA |
блок-сополимер простых полиэфиров с амидами (термопластичный полиамидный эластомер) |
Doctorvadim |
89 |
13:24:47 |
eng-rus |
slang |
afterthought |
последыш |
Anglophile |
90 |
13:19:20 |
eng-rus |
slang |
akker |
деньги |
Anglophile |
91 |
13:18:38 |
eng-rus |
slang |
akka |
деньги |
Anglophile |
92 |
13:15:22 |
eng-rus |
slang |
ackamaracka |
туфта |
Anglophile |
93 |
13:14:10 |
eng-rus |
slang |
ackamarackus |
туфта |
Anglophile |
94 |
13:08:41 |
rus-fre |
gen. |
"Вдова Клико" |
Veuve Clicquot (марка шампанского) |
Anglophile |
95 |
13:08:26 |
eng-rus |
slang |
Abyssinia |
до скорого (искаженное 'I'll be seeing you', e.g. Good-bye, dear, cheerio, Abyssinia) |
Anglophile |
96 |
13:05:52 |
eng-rus |
vulg. |
abso-blooming-lutely |
стопудово (используется для усиления значения) |
Anglophile |
97 |
13:01:03 |
eng-rus |
vulg. |
abso-blessed-lutely |
стопудово (используется для большей выразительности) |
Anglophile |
98 |
12:58:08 |
eng-rus |
vulg. |
abso-bloody-lutely |
стопудово (используется для большей выразительности или в качестве усиления значения) |
Anglophile |
99 |
12:52:41 |
eng-rus |
humor. |
Yorkshire tike |
йоркширская дворняжка (прозвище жителей графства Йоркшир) |
Anglophile |
100 |
12:46:32 |
eng-rus |
gen. |
windcheater |
ветровка |
Anglophile |
101 |
12:44:29 |
eng-rus |
IT |
second order gradients methods |
градиентные методы второго порядка |
Vanda Voytkevych |
102 |
12:42:31 |
eng-rus |
AI. |
association rule |
ассоциативное правило |
Vanda Voytkevych |
103 |
12:39:34 |
rus-fre |
construct. |
cahier des clauses techniques particulieres, журнал специальных технических требований |
CCTP |
Nava |
104 |
12:36:10 |
eng-rus |
gen. |
whitetile universities |
белокафельные университеты (учреждены после 1-ой мировой войны в промышленных центрах, напр., Гулльский, Ноттингемский, Лестерский, Редингский, Саутгемптонский, Эксетерский; стены этих университетов выложены внутри белым кафелем. Термин придуман в 1950-е годы Дж.Осборном) |
Anglophile |
105 |
12:34:20 |
eng-rus |
names |
Huijskes |
Хёйскес (фамилия) |
ABelonogov |
106 |
12:33:57 |
eng-rus |
gen. |
fixed discount |
фиксированная скидка (Часть скидки, не зависящая от объёма) |
linkin64 |
107 |
12:33:25 |
eng-rus |
gen. |
fixed discount |
фиксированная скидка Часть скидки, не зависящая от объёма |
linkin64 |
108 |
12:33:22 |
eng-rus |
fin. |
thin capitalisation rules |
правила недостаточности капитализации ("The thin capitalisation rules deny a tax deduction for excessive interest payments between certain related parties" gov.uk) |
D Cassidy |
109 |
12:29:07 |
eng |
abbr. med. |
MDD |
Medical Device |
wrsp |
110 |
12:26:42 |
eng-rus |
gen. |
wheelie bin |
мусорник на колёсиках |
Anglophile |
111 |
12:25:27 |
eng-rus |
names |
Jaap |
Яп (имя, м, 100%, нидерландский) |
ABelonogov |
112 |
12:24:34 |
eng-rus |
gen. |
wheel clamp |
колёсный зажим (устройство, прикрепляемое к машине, припаркованной в неположенном месте) |
Anglophile |
113 |
12:24:23 |
eng-rus |
med. |
single shot technique |
метод однократного введения |
Alan Zapoev |
114 |
12:17:38 |
eng-rus |
inf. |
Welshie |
уэльсец |
Anglophile |
115 |
12:13:53 |
eng-rus |
gen. |
draft concept |
проект концепции |
rechnik |
116 |
12:02:14 |
eng-rus |
gen. |
library services |
библиотечное дело |
rechnik |
117 |
11:50:43 |
eng-rus |
fin. |
duration |
дюрация (средневзвешенный срок до погашения финансового актива) |
AnikinaEV |
118 |
11:49:36 |
eng-rus |
fin. |
an employee with custody of |
материально ответственное лицо |
EP |
119 |
11:41:47 |
eng-rus |
for.pol. |
multipolar world |
многополярный мир (наличие различных центров силы и влияния на планете (в отличие от однополярного мира во главе с единственной сверхдержавой).) |
Leonid Dzhepko |
120 |
11:40:37 |
eng-rus |
polit. |
unipolar world |
однополярный мир |
Leonid Dzhepko |
121 |
11:37:05 |
rus-fre |
gen. |
переводить |
interpréter (устно) |
vleonilh |
122 |
11:36:52 |
eng-rus |
slang |
he has just lost it |
у него крышу снесло |
Leonid Dzhepko |
123 |
11:32:56 |
eng-rus |
market. |
fixed discount |
фиксированная скидка (Часть скидки, не зависящая от объёма.) |
linkin64 |
124 |
11:26:13 |
eng-rus |
law |
infill project |
проект точечной застройки (недвижимость) |
Leonid Dzhepko |
125 |
11:25:41 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Wildlife Rehabilitation Centre |
Центра реабилитации живой природы (WP) |
Sakhalin Energy |
126 |
11:24:56 |
eng-rus |
law |
infill development |
точечная застройка (недвижимость) |
Leonid Dzhepko |
127 |
11:24:07 |
eng-rus |
law |
infill construction |
точечная застройка (недвижимость) |
Leonid Dzhepko |
128 |
11:23:26 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Onshore Oil Spill Response Garage |
Гараж для хранения техники ЛАРН (WP) |
Sakhalin Energy |
129 |
11:14:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
campus ambassador |
представитель крупной компании в ВУЗе, из которого компания заинтересована нанимать выпускников |
Sakhalin Energy |
130 |
11:11:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
graduate |
молодой специалист |
Sakhalin Energy |
131 |
11:08:40 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
Employee Value Proposition |
EVP (семинар по кадрам) |
Sakhalin Energy |
132 |
11:03:05 |
eng |
abbr. |
MFD axle |
mechanical front drive |
tsolessya |
133 |
10:58:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
mid-point review |
промежуточное плановое совещание |
kozelski |
134 |
10:57:38 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
availability window |
период перед окончанием контракта сотрудника, работающего на определённом проекте, в течение которого он ищет следующую работу (Шелл) |
Sakhalin Energy |
135 |
10:52:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
open resourcing |
электронная доска объявлений о вакансиях внутри концерна "Шелл" (семинар по кадрам) |
Sakhalin Energy |
136 |
10:51:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
resourcing |
подбор персонала внутри компании (внутренний рекрутмент; семинар по кадрам) |
Sakhalin Energy |
137 |
10:46:29 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
in-house day |
день открытых дверей (семинар по кадрам) |
Sakhalin Energy |
138 |
10:45:26 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
talent review |
отчёт по кадровым резервам (семинар по кадрам) |
Sakhalin Energy |
139 |
10:44:38 |
eng-rus |
HR |
talent management |
управление кадровым резервом (семинар по кадрам) |
Sakhalin Energy |
140 |
10:27:04 |
rus-spa |
gen. |
присутствие |
Presencia |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
141 |
10:25:48 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Hay method |
методика компании "Хэй", применяемая при оценке уровня сложности работы (семинар по кадровым вопросам; имеется в виду методика Hay Group Moscowtran) |
Sakhalin Energy |
142 |
10:24:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
process owner |
инициатор процедуры (семинар по кадрам) |
Sakhalin Energy |
143 |
10:22:52 |
rus-spa |
gen. |
окружающий |
circundante |
Marco Antonio Marcos Fernтndez |
144 |
10:21:45 |
rus-spa |
gen. |
иначе |
de otra forma |
Marco Antonio Marcos Fernández |
145 |
10:19:42 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
progression |
повышение, карьерный рост |
Sakhalin Energy |
146 |
10:18:35 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
leadership development |
развитие лидерских качеств |
Sakhalin Energy |
147 |
10:17:54 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
action item |
согласованные действия |
Sakhalin Energy |
148 |
10:17:03 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
evidence |
примеры (семинар по кадровым вопросам) |
Sakhalin Energy |
149 |
10:15:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
LC job grade – letter category job grade |
должностная категория высшего руководящего звена, обозначаемая буквами (семинар по кадровым вопросам) |
Sakhalin Energy |
150 |
10:14:06 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
LC letter category job grade |
должностная категория высшего уровня, обозначаемая буквами (для высшего руководящего звена; семинар по кадровым вопросам) |
Sakhalin Energy |
151 |
10:10:58 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
salary grade |
зарплатная категория (семинар по кадровым службам) |
Sakhalin Energy |
152 |
10:10:14 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
job grade |
должностная категория |
Sakhalin Energy |
153 |
10:09:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
skillpool management |
управление по группе специальностей (семинар по кадровым службам) |
Sakhalin Energy |
154 |
10:08:40 |
eng |
abbr. O&G, sakh. |
EVP |
Employee Value Proposition (семинар по кадрам) |
Sakhalin Energy |
155 |
10:07:39 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
diversity and inclusiveness |
многообразие и сопричастность (семинар по кадровым службам) |
Sakhalin Energy |
156 |
9:49:59 |
eng-rus |
names |
Melville |
Мелвилл (имя, м, 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
157 |
9:40:09 |
eng-rus |
med. |
automatic syringe |
автоматический шприц |
Alex Lane |
158 |
9:02:04 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Okhotskaya Road |
Охотская трасса (о. Сахалин) |
Sakhalin Energy |
159 |
8:43:23 |
eng-rus |
gen. |
Hague Conference on Private International Law |
Гаагская конференция по международному частному праву |
ABelonogov |
160 |
7:37:04 |
eng-rus |
China |
special administrative region |
специальный административный район (Гонконг и Макао wikipedia.org) |
ABelonogov |
161 |
6:56:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth tag |
кольцо заземления (в кабельных вводах (сальниках) elfit.ru) |
Eugene Eryomin |
162 |
6:54:53 |
rus-ita |
gen. |
правозащитный |
di difesa dei diritti dell'uomo |
sweetangel |
163 |
5:51:43 |
eng-rus |
gen. |
ирон. baby brother |
младший братишка (по аналогии с baby sister) |
Alex Lilo |
164 |
4:19:07 |
eng-rus |
gen. |
Russian Administrative-Territorial Division Classification |
ОКАТО (Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления) |
rechnik |
165 |
4:02:28 |
eng-rus |
gen. |
Russian Business and Organization Classification |
ОКПО |
rechnik |
166 |
3:47:17 |
eng-rus |
gen. |
human resourcing |
кадровое обеспечение (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
167 |
3:45:56 |
eng-rus |
gen. |
Capability |
Отдел развития персонала (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
168 |
3:44:28 |
eng-rus |
gen. |
Capability Manager |
Менеджер по развитию персонала (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
169 |
3:31:53 |
eng-rus |
gen. |
Technical Skillpool Manager |
Менеджер по техническим специальностям (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
170 |
3:24:28 |
eng-rus |
gen. |
Head of Technical Training |
Руководитель по технической подготовке (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
171 |
3:22:04 |
eng-rus |
names |
Young |
Янг (фамилия, 100%, английский) |
ABelonogov |
172 |
3:15:29 |
eng-rus |
gen. |
ribbon-cutting ceremony |
церемония перерезания ленточки |
ABelonogov |
173 |
3:12:23 |
eng-rus |
gen. |
Project Director |
Директор проекта (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
174 |
3:00:23 |
eng-rus |
gen. |
Onshore Operations Manager |
Менеджер по наземным работам (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
175 |
2:54:41 |
eng-rus |
gen. |
Production Director |
Директор по производству (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
176 |
2:51:58 |
eng-rus |
gen. |
Production Director |
Руководитель производственного директората (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
177 |
2:50:38 |
eng-rus |
gen. |
parabellum |
парабэлум |
Maggie |
178 |
2:46:58 |
eng-rus |
gen. |
Events Coordinator |
Координатор мероприятий (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
179 |
2:39:31 |
eng-rus |
gen. |
Macnair |
Макнэр (фамилия, 100%, английский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
180 |
1:51:28 |
eng-rus |
busin. |
formation package |
договорной пакет |
WiseSnake |
181 |
1:39:39 |
rus-fre |
construct. |
пролётная плита |
dalle portée |
Vera Fluhr |
182 |
1:26:47 |
rus-ger |
relig. |
михраб |
Mihrab |
mirelamoru |
183 |
1:20:30 |
eng-rus |
USA |
K-1 |
налоговая форма, используемая в США для декларации персональной доли дохода в необлагаемом образовании, участники которого несут налоговые обязательства индивидуально (Schedule K-1) |
WiseSnake |
184 |
1:16:40 |
rus-ger |
hist. |
пивной путч |
Bierkellerputsch (нацистов в Мюнхене, 1923 г.; Hitler-Ludendorff-Putsch) |
Abete |
185 |
0:54:20 |
eng-rus |
polym. |
polyphthalamide |
полифталамид |
Челядник Евгений |
186 |
0:41:56 |
eng-rus |
hemat. |
ppb |
связывание с белками плазмы (Plasma Protein Binding) |
Дюнан |
187 |
0:16:18 |
eng-rus |
gen. |
break the mould |
поломать принцип |
lulic |
188 |
0:14:05 |
rus-spa |
gen. |
разг.дурачок |
pringado |
Маргаритка |
189 |
0:10:11 |
rus-spa |
gen. |
перен.удар в спину из-под тишка |
dar una puñalada trapera |
Маргаритка |
190 |
0:08:29 |
rus-spa |
gen. |
волчата одного помета |
lobos de la misma camada |
Маргаритка |
191 |
0:06:58 |
rus-spa |
gen. |
ворона в павлиньих перьях |
lobo en la piel de cordero |
Маргаритка |
192 |
0:05:45 |
eng-rus |
gen. |
Zaporizhian Sich |
Запорожская Сечь (ист.) |
Alex Lilo |
193 |
0:04:42 |
rus-spa |
gen. |
С кем поведёшься, того и наберёшься |
Quien duerme en el mismo colchón se vuelve de la misma condición |
Маргаритка |
194 |
0:00:06 |
rus-ita |
gen. |
Одна голова - хорошо, а две - лучше |
Quattr'occhi vendono piu che due |
Маргаритка |